湖北成考网(www.hbckw.com)整理了:成考语文科目古文翻译拿分技巧都有哪些?的相关内容,让我们一起来看一看吧。
成人高考已经临近了,不知道考生们对于自己的考试有没有信心?可能很多考生对于语文科目的古文翻译很头痛,下面,我们一起来总结一下古文翻译的技巧,以便大家复习参考。
就是翻译时尽量做到一句对一句,一词对一词,这样的“直译才能使译文忠实于原文,确保翻译的准确性。
就是翻译时不仅要注意词语的意义,而且要从整体上符合现代汉语语言习惯,体现出现代汉语的语序,实现文意的连贯和顺达。
准确表现文言文中的感彩、修辞方法,体现文言文的生动性、形象性。如“平原君使者冠盖相属”(《史记·魏公子列传》)应译为“平原君派来的使者的车一辆接着一辆”,这样才体现了《史记》语言的生动性。不要译成“平原君的使者频频到来”,这样就失去了原文的生动性。
凡是意义古今相同的词,以及专有名词,如国号、年号、帝号,官名、地名、器物名等大都可保留下来,不必变动。
文言文中有时连用的两个单音节词,在白话文中恰好是一个单音词,对这类词语,须拆成两个单音节词来翻译,而不能用白话文中的词义去翻译。
增补句子省略的成分或词语活用后的新增内容。句子的省略成分必须增补出来;词类发生活用时,必须根据活用的类型增补有关活用后的新增内容。
文言文中有些虚词没有实在意义,或为语气助词,或表语气停顿,或是凑足音节,或起连接作用,在翻译时就可以删去,不必硬译。
#以上资料免费领取!完成填写,点击“提交”将自动弹出资料百度云网盘地址,更有1V1专属老师解疑答惑!
在线咨询报考老师这是湖北成考网为您整理的成考语文科目古文翻译拿分技巧都有哪些?的全部内容,了解更多成人高考相关资讯,请关注我们的官网(www.hbckw.com)或请扫码下方二维码关注湖北成考网官方公众号二维码,或点击下方按钮免费咨询领取更多成人高考复习资料,帮助你轻松提升学历,实现人生逆袭。
成人高考大放料啦
最新成考各种真题资料包,限时免费领取
免费成考备考经验课程/定制考试计划/成考教材/核心内部资料 一键领取